CHINESE POEM
This "free" form poem is based on
iambic "feet" (2 syllables unstressed, stressed) with
lines of varied length (from 2 to 5 feet) apart from the last two
lines that start on a stressed syllable (trochaic). The term Chinese
Poem indicates its relationship in feeling and form to some English
translations of Chinese poetry. Every poem bears some relationship
to all the other poems ever written. Everything works in relationship
to some tradition, even if it is reacting against a tradition. This
poem is looking at a real view through the "lens" or
perception of the tradition of Chinese poems in translation and uses
this as part of the poem itself.
CHINESE POEM
"But who so wise as to embark in search of Lan
Li,
Solitary in the mist and water of the Five Lakes,
forgetful of the world?"
- WEN T'ING-YUN, At the Ferry South of Lin-chou.
The early morning view's
revealed
like silken Chinese painting
now-
its hues
subdued,
sky misted by light cloud,
lake water tranquil,
and scarcely touched by
a moving detail:
a fishing boat or ferry faraway.
All trees are still,
each difference of green
brings gentle contrasts, subtly outlining
the forms of foliage upon the island;
while further away
the plateau's low hills
are blue-grayed
to lighter tones.
An occasional
black water-bird's wings
are silhouetted by the flash
and sparkle of bright ripples.
And strange to read, just now,
a poem from past time,
and glance up, seeing its serenity-
nature's early morning
Chinese calm.
No comments:
Post a Comment